<?xml version='1.0' encoding='iso-8859-1'?>

<Article>
  <Title>An anonymous review</Title>
  <Author><FirstName>Peter</FirstName><Surname>Robinson</Surname>
  <JobTitle></JobTitle>
  <OrgName></OrgName><Address><Street></Street>
  <POB></POB><City></City><State></State><Postcode></Postcode><Country></Country>
  <Phone></Phone><Fax></Fax><Email></Email></Address></Author>
  <Para></Para>
  <Para>Review by Edward Vanhoutte. To be published in <Emphasis>Variants: The
	 Yearbook of the European Society for Textual Scholarship.</Emphasis> Volume 1,
	 2002. Edited by Peter Robinson and H. T. M van Vliet; Reviews Editor Dirk Van
	 Hulle. Brepols, Louvain. For the ESTS: see www.cta.dmu.ac.uk/ests.</Para>
  <Para></Para>
  <Para></Para>
  <Para></Para>
  <Para>’¡ÄBut the major contribution to the field of electronic editing, and of
	 humanities computing in general, was made by the work of the <Emphasis>Text
	 Encoding Initiative</Emphasis> (tei) which constituted a methodological shift
	 in textual studies, and which is now maintained by the <Emphasis>tei
	 Consortium</Emphasis> &lt;http://www.tei-c.org&gt;. With the publication of the
	 green voluminous P3 <Emphasis>Guidelines for Electronic Text Encoding and
	 Interchange</Emphasis> in 1994 (Chicago, Oxford: tei) scholarly editors were
	 presented with recommendations for the ’¡ÈTranscription of Primary Sources’¡É
	 (chapter 18) and the encoding of the ’¡ÈCritical Apparatus’¡É (chapter 19). A
	 frequently heard critique of scholarly editors who work with modern material is
	 that the guidelines are too focused on the production of transcriptions and
	 editions of older material. A close look at the workgroups which created the
	 document type definition subsets for these two chapters shows why that is: the
	 majority of the members were scholars of older texts. Adapting these guidelines
	 to the transcription and edition of modern material might, however, be a
	 difficult exercise and might need some stretching of the guidelines, but it is
	 by no means impossible. </Para>
  <Para> One of the basic principles which the <Emphasis>Guidelines</Emphasis>
	 defend is that any scholar should have the freedom to express his or her own
	 theory of the text by means of text encoding and markup. Therefore, the tei
	 provides humanities scholars of any discipline, language or writing system with
	 a very powerful extension mechanism which can accommodate the tei document type
	 definitions (dtds) at will. A clever piece of software called ’¡ÈThe Pizza Chef’¡É
	 even allows you to generate your customized tei dtds on-line. The work of the
	 <Emphasis>Text Encoding Initiative</Emphasis> (tei) will no doubt prove to
	 become of even more importance in the future, now that the tei Consortium has
	 issued a completely revised and xml-compatible version of its
	 <Emphasis>Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange</Emphasis>
	 (tei P4) (Sperberg-McQueen &amp; Burnard 2002) in a fashionable blue and
	 silver.</Para>
  <Para> The revision of the <Emphasis>Guidelines</Emphasis> has resulted in
	 various changes when compared to tei P3. Apart from the typography, which has
	 been changed with mixed success, the elements are now introduced with their
	 respective attributes, which was not the case in P3. The frequently consulted
	 alphabetical reference list of classes, entities and elements at the end of the
	 second volume have been cleared from some systematic errors and omissions, and
	 the editors have changed the format of this section substantially ’¡Èwe hope for
	 the better’¡É (1059). It is still a question if this typographically revamping
	 indeed presents the reference section in a better way. But then again, the
	 on-line version of the guidelines which can be freely consulted on
	 &lt;http://www.tei-c.org/P4X/&gt; is an extremely useful and user friendly
	 manual for those who do not mind reading on the screen. Further changes to the
	 P3 version are documented in the prefatory notes at the back of the book and
	 comprise the complete xml-ization of the tei fragments with backwards tei-sgml
	 compatibility (tag omission is not allowed anymore), the validity check on all
	 the examples scattered throughout the guidelines, and a new second chapter ’¡ÈA
	 Gentle Introduction to xml.’¡É A new &lt;ab&gt; (anonymous block) element was
	 introduced ’¡Èto contain any arbitrary component-level unit of text, acting as an
	 anonymous container for phrase or inter level elements analogous to, but
	 without the semantic baggage of, a paragraph.’¡É (719).</Para>
  <Para> To the textual critic who has worked with tei in creating electronic
	 editions back in the sgml era, two questions remain with the publication of P4.
	 Firstly, the riddle of the different content models of &lt;add&gt; and
	 &lt;del&gt; (<Emphasis>specialPara</Emphasis> and
	 <Emphasis>phrase.seq</Emphasis> respectively) has not been solved, and
	 secondly, the tei community would be much helped by an xslt stylesheet for the
	 transformation of normalized (capitalized) sgml legacy data to case sensitive
	 tei xml. The tei Consortium has commissioned a working group to look into the
	 problems of migrating legacy data from sgml to xml. It is much hoped that the
	 work of the working group will enable projects to remain compatible with the
	 upcoming P5 version of the tei.</Para><LastModDate>11 April 2003
  13:18:26</LastModDate>
</Article>
