<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://jenkins.tei-c.org/job/TEIP5-dev/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"
             xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
             module="analysis" ident="span">
  <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">associates an interpretative annotation directly with a span of text.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">해석적 부호를 텍스트의 일정 부분과 직접적으로 연결시킨다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">將詮釋性註釋直接和一段文字段連結。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">テキスト部分に解釈的注釈を関連づける．</desc>
  <desc versionDate="2009-02-13" xml:lang="fr">associe une interprétation sous forme d'annotation
    directement à un passage donné dans un texte.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">asocia una anotación interpretativa directamente con un
    periodo de texto.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">associa direttamente l'annotazione interpretativa ad una
    prozione di testo</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="att.interpLike"/>
    <memberOf key="att.pointing"/>
    <memberOf key="model.global.meta"/>
  </classes>
  <content>
    <macroRef key="macro.phraseSeq.limited"/>
  </content>
  <constraintSpec ident="targetfrom" scheme="schematron">
    <constraint>
      <report xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" test="@from and @target">
Only one of the attributes @target and @from may be supplied on <name/>
      </report>
    </constraint>
  </constraintSpec>
  <constraintSpec ident="targetto" scheme="schematron">
    <constraint>
      <report xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" test="@to and @target">
Only one of the attributes @target and @to may be supplied on <name/>
         </report>
    </constraint>
  </constraintSpec>
  <constraintSpec ident="tonotfrom" scheme="schematron">
    <constraint>
      <report xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" test="@to and not(@from)">
If @to is supplied on <name/>, @from must be supplied as well</report>
    </constraint>
  </constraintSpec>
  <constraintSpec ident="tofrom" scheme="schematron">
    <constraint>
      <report xmlns="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" test="contains(normalize-space(@to),' ') or contains(normalize-space(@from),' ')">
The attributes @to and @from on <name/> may each contain only a single value</report>
    </constraint>
  </constraintSpec>
  <attList>
    <!--
        The following <attDef> is a copy of the one in the
        specifications of <interpGrp>, <span>, and <spanGrp>. It
        *should* be part of the specification of att.interpLike rather
        than in the specifications of the individual members of that
        class. However, a bug in the Stylesheets means that won't work
        at the moment. (See Stylesheets issue #370.)
    -->
    <attDef ident="type" usage="rec" mode="replace">
      <desc versionDate="2005-10-10" xml:lang="en">indicates what kind of phenomenon is being noted in the passage.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현 단락에 표기되고 있는 현상의 종류를 나타낸다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出段落中所註解的現象類別。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該部分で，どのような面が指摘されているのかを示す．</desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">indique quel genre de phénomène est noté dans le
      passage.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">indica que tipo de fenómeno está siendo anotado en el pasaje.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica quale sia il fenomeno osservato nella porzione di testo in questione</desc>
      <datatype><dataRef key="teidata.enumerated"/></datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="image">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">identifies an image in the passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">단락에서 이미지를 식별한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">標明段落中的影像。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">identifica una imagen en el pasaje.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該部分の画像を指示する．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">identifie une image dans le passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">identifica un'immagine all'interno della porzione di testo</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="character">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">identifies a character associated with the passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">단락과 연관된 문자를 식별한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">標明與段落相關聯的人物。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">identifica un carácter asociado al pasaje.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該部分に関連する文字を指示する．</desc>
          <desc versionDate="2009-05-27" xml:lang="fr">identifie un personnage associé au
          passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">identifica un personaggio associato al brano in questione</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="theme">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">identifies a theme in the passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">단락에서 주제를 식별한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">標明段落中的主題。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">identifica un tema en el pasaje.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該部分にあるテーマを指示する．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">identifie un thème dans le passage.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">identifica un tema rispetto al brano in questione</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="allusion">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">identifies an allusion to another text.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">다른 텍스트에 대한 언급을 식별한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">標明另一個文本的引用。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">identifica una alusión a otro texto.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">別テキストへの言及．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">identifie une allusion à un autre
          texte.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">identifica un'allusione a un altro testo</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
    <attDef ident="from" usage="opt">
      <desc versionDate="2013-01-15" xml:lang="en">gives the identifier of the node which is the starting point of the span of text being annotated; if not accompanied by a <att>to</att> attribute, gives the identifier of the node of the entire span of text being annotated.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현재 부호를 붙이는 단락의 처음을 명시함; <att>to</att> 속성과 같이 쓰이지 않으면
        전체 문단을 명시함.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出被註解段落的起點；若沒有使用屬性<att>to</att>，則指出全部段落。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該注釈対象の始点を示す．属性<att>to</att>がない場合は，対象全 体を示す．</desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">précise le début du passage sur lequel porte
        l'annotation ; s'il n'est pas accompagné d'un attribut <att>to</att>, désigne alors
        l'intégralité du passage</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica el principio del pasaje que se anota; si
        no aparece con el atributo <att>to</att>, especifica el pasaje entero.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica l'inizio di un brano annotato; se non è
        accompagnato dall'attributo <att>to</att> indica l'inero brano</desc>
      <datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
    </attDef>
    <attDef ident="to" usage="opt">
      <desc versionDate="2013-01-15" xml:lang="en">gives the identifier of the node which is the end-point of the span of text being annotated.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">부호를 붙이는 단락의 끝을 명시한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出被註解段落的終點。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">注釈対象の終点を示す．</desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">spécifie la fin du passage annoté.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica el final del pasaje que se anota.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica la fine del brano annotato</desc>
      <datatype><dataRef key="teidata.pointer"/></datatype>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <p xml:id="para2">(The "aftermath" starts here)</p>
      <p xml:id="para3">(The "aftermath" continues here)</p>
      <p xml:id="para4">(The "aftermath" ends in this paragraph)</p>
      <!-- ... -->
      <span type="structure" from="#para2" to="#para4">aftermath</span>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <p xml:id="fr_para2">(la "conséquence" commence ici)</p>
      <p xml:id="fr_para3">(la "conséquence" continue ici)</p>
      <p xml:id="fr_para4">(la "conséquence" se termine dans ce paragraphe)</p>
      <span type="structure" from="#fr_para2" to="#fr_para4">conséquence</span>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <p xml:id="zh-tw_第二小節">("結局"從這裡開始)</p>
      <p xml:id="zh-tw_第三小節">("結局"持續)</p>
      <p xml:id="zh-tw_第四小節">("結局"結束於此)</p>
      <!-- ... -->
      <span type="架構" from="#zh-tw_第二小節" to="#zh-tw_第四小節">結局</span>
    </egXML>
  </exemplum>
  <listRef>
    <ptr target="#AISP"/>
  </listRef>
</elementSpec>
