<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="spoken" ident="u">
  <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">utterance</gloss>
  <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">발화</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">話語</gloss>
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">énonciation</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">enunciado</gloss>
  <gloss versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">enunciato</gloss>
  <desc versionDate="2012-12-27" xml:lang="en">contains a stretch of speech usually preceded and followed by
silence or by a change of speaker.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">일반적으로 침묵 또는 화자 바뀜에 의해 구분되는, 말의 연속체.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">一段言詞，通常在說話前後是一段沉默、或是另一個人的說話。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">一般に沈黙または話者交替が前後する，発話の時間．</desc>
  <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">partie de discours généralement précédée et
			suivie d'un silence ou d'un changement de locuteur.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">fragmento de texto hablado precedido y seguido normalmente de un silencio o de un cambio de hablante</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">porzione di parlato solitamente preceduta e seguita da un silenzio o da un cambio di parlante</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="att.timed"/>
    <memberOf key="model.divPart.spoken"/>
    <memberOf key="att.declaring"/>
    <memberOf key="att.ascribed"/>
  </classes>
  <content>
    <zeroOrMore xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0">
      <choice>
        <text/>
        <ref name="model.gLike"/>
        <ref name="model.phrase"/>
        <ref name="model.global"/>
      </choice>
    </zeroOrMore>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="trans" usage="opt">
      <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">transition</gloss>
      <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">전이</gloss>
      <gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">transición</gloss>
      <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">transizione</gloss>
      <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">indicates the nature of the transition between this utterance
          and the previous one.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">발화 사이의 전이적 특성을 나타낸다.</desc>
      <desc versionDate="2008-10-02" xml:lang="fr">transition</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出此段話語和前段話語之間轉變過程的特性。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">前の発話から当該発話への遷移(交替)の性質を示す．</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">indica la naturaleza de la transición entre un enunciado y el precedente.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica la natura del passaggio tra questo enunciato e il precedente</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <defaultVal>smooth</defaultVal>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="smooth">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">this utterance begins without unusual pause or rapidity.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">발화가 일상적 휴지 또는 신속함 없이 시작된다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">此段話語的開頭並無異常停頓或異常迅速。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">esta elocución comienza sin la pausa inicial o con una rapidez inusual.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該発話は，変な間や急ぐことなく，始まる．</desc>
          <desc versionDate="2009-04-17" xml:lang="fr">cette intervention commence avec une pause dont la durée n'est pas inhabituelle</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">l'enunciato comincia senza pause o accelerazioni insolite</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="latching">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">this utterance begins with a markedly shorter pause than normal.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">발화가 평소보다 두드러지게 짧은 휴지와 더불어 시작한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">此段話語開頭的停頓明顯比平常要短。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">esta elocución comienza con una pausa marcada más corta de lo normal.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該発話は，普通より短い間に続けて，始まる．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">Cette intervention commence par une
pause manifestement plus courte que la normale</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">l'enunciato comincia con una pausa nettamente più breve del normale</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="overlap">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">this utterance begins before the previous one has finished.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이전 발화가 끝나기 전에 발화가 시작한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">此段話語在前一段還未結束前就開始。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">esta elocución comienza antes de que la anterior haya acabado.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該発話は，以前の発話が終わる前に，始まる．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">Cette intervention commence avant que
la précédente ne soit finie</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">l'enunciato comincia prima che sia terminato quello precedente</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="pause">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">this utterance begins after a noticeable pause.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">현저한 휴지 이후에 발화가 시작한다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">此段話語在一段明顯的停頓之後開始。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">esta elocución comienza después de una pausa notable.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該発話は，目立った間に続けて，始まる．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">cette intervention commence après une
pause considérable</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">l'enunciato comincia con una pausa notevolmente lunga</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <u who="#spkr1">if did you set</u>
      <u trans="latching" who="#spkr2">well Joe and I set it between us</u>
      <list type="speakers">
        <item xml:id="spkr1"/>
        <item xml:id="spkr2"/>
      </list>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <u who="#fr_spkr1">si tu te déplaçais</u>
      <u trans="latching" who="#fr_spkr2">Joe et moi l'aurions mis entre nous</u>
      <list type="speakers">
        <item xml:id="fr_spkr1"/>
        <item xml:id="fr_spkr2"/>
      </list>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <u who="#zh-tw_spkr1">假如你真的決定</u>
      <u trans="latching" who="#zh-tw_spkr2">...我和小文會在我們之間做個決定</u>
      <list type="speakers">
        <item xml:id="zh-tw_spkr1"/>
        <item xml:id="zh-tw_spkr2"/>
      </list>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">
    <p rend="dataDesc">Prose and a mixture of speech
elements</p>
    <p>Although individual transcriptions may consistently use
<gi>u</gi> elements for turns or other units, and although in most
cases a <gi>u</gi> will be delimited by pause or change of speaker,
<gi>u</gi> is not required to represent a turn or any communicative
event, nor to be bounded by pauses or change of speaker.  At a minimum,
a <gi>u</gi> is some phonetic production by a given speaker.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr" versionDate="2009-04-17">
    <p rend="dataDesc">Prose et combinaison d'éléments pour la transcription de l'oral</p>
    <p>Bien que certaines transcriptions emploient systématiquement des éléments <gi>u</gi>
                dans le cas de tours de parole ou pour d'autres unités linguistiques, et bien que dans la
                plupart des cas un élément <gi>u</gi> soit délimité par une pause ou par un
                changement de locuteur, l’élément <gi>u</gi> ne représente pas obligatoirement un tour de parole ou tout autre événement de communication, et n'est pas nécessairement
                limité par des pauses ou par un changement de locuteur. A minima,
                l’élément<gi>u</gi> peut être un phonème émis par un locuteur donné.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
    <p rend="dataDesc">
    散文と発話要素の混在．
    </p>
    <p>
    個々の発話遷移(交替)は，ターンを示す要素<gi>u</gi>や他の要素により
    示され，多くの場合，要素<gi>u</gi>はその前後を間や発話交替で区切ら
    れている．しかし，要素<gi>u</gi>は，ターンや伝達に関する事象を示す
    ために必須のものではない．また，その前後に間や発話交替があることも
    必須ではない．最低限，要素<gi>u</gi>は，話者が示す音声である．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#TSBAUT"/>
  </listRef>
</elementSpec>
