<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="transcr" ident="space">
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">espace</gloss>
  <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">indicates the location of a significant space in the text.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">복사본에서 중요한 공간의 위치를 표시한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出來源文件中出現大片空白的位置。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">元資料にある重要な空白の場所を示す．</desc>
  <desc versionDate="2009-11-16" xml:lang="fr">permet de situer un espace significatif dans le texte édité.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">indica la localización de un espacio significativo en el texto de copia.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica la posizione di uno spazio significativo nel testo copia</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="att.typed"/>
    <memberOf key="model.global.edit"/>
    <memberOf key="att.dimensions"/>
    <memberOf key="att.source"/>
  </classes>
  <content>
    <zeroOrMore xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0">
      <choice>
        <ref name="model.descLike"/>
        <ref name="model.certLike"/>
      </choice>
    </zeroOrMore>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="dim" usage="rec">
      <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">dimension</gloss>
      <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">차원</gloss>
      <gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">dimensión</gloss>
      <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">dimensione</gloss>
      <gloss versionDate="2009-11-16" xml:lang="fr">dimension</gloss>
      <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">indicates whether the space is horizontal or vertical.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">공간의 수직 또는 수평에 대한 정보를 제시한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出該空白是水平的或垂直的。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該空白は，縦長か横長かを示す．</desc>
      <desc versionDate="2009-11-16" xml:lang="fr">indique si l'espace est vertical ou horizontal.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">indica si el espacio es vertical u horizontal.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica se lo spazio è orizzontale o verticale</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="horizontal">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">the space is horizontal.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">공간이 수평이다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">空白是水平的。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">el espacio es horizontal.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該空白は，横長．</desc>
          <desc versionDate="2009-11-16" xml:lang="fr">l'espace est horizontal.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">spazio orizzontale</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="vertical">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">the space is vertical.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">공간이 수직이다.</desc>
          <desc versionDate="2009-11-16" xml:lang="fr"> l'espace est vertical.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">空白是垂直的。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">el espacio es vertical.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該空白は，縦長．</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">spazio verticale</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">
        <p>For irregular shapes in two dimensions, the value for
this attribute should reflect the more important of the two dimensions.
In conventional left-right scripts, a space with both vertical and
horizontal components should be classed as <val>vertical</val>.</p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2009-11-17" xml:lang="fr">
        <p>Pour des formes irrégulières à deux dimensions, la valeur de cet attribut doit refléter la plus importante des deux dimensions. Dans les textes
écrits conventionnellement de gauche à droite, un espace composé de parties horizontales et verticales doit être considéré comme <val>vertical</val>.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
        <p>
        一般的でない形の場合，当該属性値は，より重要な2次元情報を反映
        すべきである．左から右に書く場合，縦長でもあり横長でもある空白
        は，属性値<val>vertical</val>で分類されるべきである．
        </p>
      </remarks>
    </attDef>
    <attDef ident="resp" mode="change">
      <desc versionDate="2013-12-10" xml:lang="en">(responsible party) indicates the individual responsible for identifying and measuring the space</desc>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">By god if wommen had writen storyes
      As <space quantity="7" unit="minims"/> han within her oratoryes</egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">στρατηλάτ<space quantity="1" unit="chars"/>ου</egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" source="#fr-ex-Perec-vie"> Lettre à lettre,
        un texte se forme, s'affirme, s'affermit, se fixe, se fige : une ligne assez strictement
        horizontale se dépose sur la <space quantity="3" unit="lignes"/>feuille blanche.</egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" source="#biblzh-tw_n62">
      夕陽西下<space quantity="1" unit="minims"/>斷腸人在天涯</egXML>
  </exemplum>
  <remarks versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">
    <p>This element should be used wherever it is desired to record
an unusual space in the source text, e.g. space left for a word to be
filled in later, for later rubrication, etc.  It is not intended to be
used to mark normal inter-word space or the like.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr" versionDate="2009-11-16">
    <p>Cet élément devrait être utilisé partout où l'on désire signaler un espace inhabituel dans le texte source, par exemple un espace réservé pour un mot à écrire plus tard, pour une rubrication ultérieure, etc. Il n'est pas destiné à être utilisé pour marquer l'espace normal entre des mots par exemple.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
    <p>
    当該要素は，元テキストにある普通でない空白を記録するために使われる
    べきである．例えば，単語の後に多くある空白や，続く朱書きのためにあ
    る空白など．当該要素は，一般的な単語間や行間の空白を示すために使わ
    れるものではない．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#PHSP"/>
  </listRef>
</elementSpec>
