<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- Copyright TEI Consortium. Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences See the file COPYING.txt for details $Date$ $Id$ -->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="linking" ident="linkGrp">
  <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">link group</gloss>
  <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">연결군</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW"/>
  <gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">grupo de enlace</gloss>
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">groupe de liens</gloss>
  <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">gruppo di collegamenti</gloss>
  <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">defines a collection of associations or hypertextual links.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">연관 또는 하이퍼텍스트 연결의 집합을 정의한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">定義一群關連或超文字連結的集合。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">関連性やハイパーテキストリンクの集合を定義する．</desc>
  <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">définit un ensemble d'associations ou de liens hypertextuels.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">define un conjunto de asociaciones o de vínculos hipertextuales.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">definisce una raccolta di associazioni o legami ipertestuali</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="att.pointing.group"/>
    <memberOf key="model.global.meta"/>
  </classes>
  <content>
    <oneOrMore xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0">
      <choice>
        <ref name="link"/>
        <ref name="ptr"/>
      </choice>
    </oneOrMore>
  </content>
  <exemplum xml:lang="mul">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <linkGrp type="translation">
        <link target="#CCS1 #SW1"/>
        <link target="#CCS2 #SW2"/>
        <link target="#CCS #SW"/>
      </linkGrp>
      <div type="volume" xml:id="CCS" xml:lang="fr">
        <p>
          <s xml:id="CCS1">Longtemps, je me suis couché de bonne heure.</s>
          <s xml:id="CCS2">Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n'avais pas le temps de me dire : "Je m'endors."</s>
        </p>
        <!-- ... -->
      </div>
      <div type="volume" xml:id="SW" xml:lang="en">
        <p>
          <s xml:id="SW1">For a long time I used to go to bed early.</s>
          <s xml:id="SW2">Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say "I'm going to sleep."</s>
        </p>
        <!-- ... -->
      </div>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" source="#fr-ex-Proust-Swann">
      <linkGrp type="translation">
        <link target="#fr_CCS1 #fr_SW1"/>
        <link target="#fr_CCS2 #fr_SW2"/>
        <link target="#fr_CCS #fr_SW"/>
      </linkGrp>
      <div type="volume" xml:id="fr_CCS" xml:lang="fr">
        <p>
          <s xml:id="fr_CCS1">Longtemps, je me suis couché de bonne heure.</s>
          <s xml:id="fr_CCS2">Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que
              je n'avais pas le temps de me dire : "Je m'endors."</s>
        </p>
      </div>
      <div type="volume" xml:id="fr_SW" xml:lang="en">
        <p>
          <s xml:id="fr_SW1">For a long time I used to go to bed early.</s>
          <s xml:id="fr_SW2">Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly
              that I had not even time to say "I'm going to sleep."</s>
        </p>
      </div>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" source="#biblzh-tw_n37">
      <linkGrp type="translation">
        <link target="#zh-tw_CCS1 #zh-tw_SW1"/>
        <link target="#zh-tw_CCS2 #zh-tw_SW2"/>
        <link target="#zh-tw_CCS #zh-tw_SW"/>
      </linkGrp>
      <div type="volume" xml:id="zh-tw_CCS">
        <p>
          <s xml:id="zh-tw_CCS1">床前明月光，疑似地上霜；</s>
          <s xml:id="zh-tw_CCS2">舉頭望明月，低頭思故鄉。</s>
        </p>
        <!-- ... -->
      </div>
      <div type="volume" xml:id="zh-tw_SW">
        <p>
          <s xml:id="zh-tw_SW1">月光照的床前一片潔白，看起來像是地上結滿的白霜；</s>
          <s xml:id="zh-tw_SW2">抬起頭來，望著明月，低下頭來，思念起故鄉。</s>
        </p>
        <!-- ... -->
      </div>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">
    <p rend="dataDesc">May contain one or more <gi>link</gi> elements only, optionally with interspersed pointer elements.</p>
    <p>A web or link group is an administrative convenience, which should be used to collect a set of links together for any purpose, not simply to supply a default value for the <att>type</att> attribute.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr" versionDate="2009-10-06">
    <p rend="dataDesc">Ne peut contenir qu’un ou plusieurs éléments <gi>link</gi>, et éventuellement divers éléments pointeurs.</p>
    <p> Un groupe de liens facilite les opérations de gestion de ces liens ; on devrait l'utiliser pour regrouper un ensemble de liens dans un but précis, et non pas simplement pour donner une valeur par défaut à l'attribut <att>type</att>.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
    <p rend="dataDesc"> ひとつ以上の要素<gi>link</gi>のみを含む．場合によっては，ポインタ 要素が挟まることもある． </p>
    <p> webグループまたはリンクグループは，管理上便利なものである．これに より，属性<att>type</att>のデフォルト値を与えるためだけではなく，各 種の目的でリンクをまとめることができる． </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#SAPT"/>
  </listRef>
</elementSpec>
