<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="textstructure" ident="docEdition">
  <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">document edition</gloss>
  <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">문서 편집</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">文件版本</gloss>
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">édition du document</gloss>
  <gloss versionDate="2006-10-18" xml:lang="de">Ausgabe des Dokuments</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">edición del documento</gloss>
  <gloss versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">edizione del documento</gloss>
  <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">contains an edition statement as presented on a title page of a
document.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">문서의 제목 페이지에 제시되는 편집 진술을 포함한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">包含一份版本陳述，與文件題名頁所顯示的相同。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">タイトルページにある当該文書の版を示す．</desc>
  <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">contient une mention d’édition telle qu’elle
            figure sur la page de titre d’un document.</desc>
  <desc versionDate="2006-10-18" xml:lang="de">enthält eine Erklärung zur Ausgabe, entsprechend der Angabe auf dem Titelblatt des Dokuments.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">contiene una declaración editorial como la contiene el frontispicio de un documento.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">contiene una dichiarazione editoriale così come riportata nel frontespizio di un documento</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="model.titlepagePart"/>
    <memberOf key="model.pLike.front"/>
  </classes>
  <content>
    <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <docEdition>The Third edition Corrected</docEdition>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <docEdition>3e Edition Augmentée</docEdition>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <docEdition>修訂第三版</docEdition>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">
    <p>Cf. the <gi>edition</gi> element of bibliographic
citation.  As usual, the shorter name has been given to the
more frequent element.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">
    <p>Voir l'élément <gi>edition</gi> dans une citation bibliographique. Comme d'habitude,
                un nom abrégé a été donné à l'élément le plus fréquent.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
    <p>
    要素<gi>edition</gi>も参照のこと．一般には，よく使われる要素により
    簡単な名前が記述される．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#DSTITL"/>
  </listRef>
</elementSpec>
