<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="corpus" ident="channel">
  <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">primary channel</gloss>
  <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">주요 경로</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">主要途徑</gloss>
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">canal principal</gloss>
  <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">canal principal</gloss>
  <gloss versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">canale primaio</gloss>
  <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">describes the medium or channel by which a text is delivered or
experienced. For a written text, this might be print, manuscript, email, etc.;
for a spoken one, radio, telephone, face-to-face, etc.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">텍스트가 전달되거나 경험되어지는 매체나 경로를 기술한다. 문어 텍스트의 경우는 인쇄본, 원고, 전자메일 등일 수 있고, 구어 텍스트의 경우는 라디오, 전화, 대면 대화 등이 해당될 수 있다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">描述文本傳達的媒介或途徑。書面文本的途徑可能是印製、手稿、寫本、電子郵件等；口說文本則有廣播、電話、面對面交談等。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">テキストが収録・伝搬されている媒体を示す．例えば，書かれてあるテキス
  トであれば，印刷本，原稿，eメールなどで，発話されたテキストであれば，
  ラジオ，電話，直接会話など．</desc>
  <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">décrit le médium ou le canal par le biais duquel un
      texte est délivré ou reçu. Pour un texte écrit, cela peut être un imprimé, un manuscrit, un
      courriel, etc. ; pour un texte parlé, la radio, le téléphone, un face à face, etc.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">describe el medio o el canal en el que un texto se produce; en el caso de ser un texto escrito podría ser a través de un texto impreso, manuscrito, electrónico, etc.; en el caso de un texto hablado, podría ser a través de la radio, el teléfono, cara a cara, etc.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">descrive il mezzo o canale attraverso cui un testo è trasmesso o vissuto. Per un testo scritto potrebbe essere stampa, manoscritto, email, ecc.; per un testo parlato potrebbe essere radio, telefono, faccia a faccia, ecc.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="model.textDescPart"/>
  </classes>
  <content>
    <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq.limited"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="mode" usage="opt">
      <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">specifies the mode of this channel with respect to speech and
         writing.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">문어 및 구어와 관련한 경로의 방식을 명시한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">說明該途徑為口說或書面模式。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">発話や書記の伝搬経路の種類を示す．</desc>
      <desc versionDate="2009-03-20" xml:lang="fr">précise le mode de ce canal relatif à l'oral et à l'écrit.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica el modo del canal respecto al texto hablado y escrito.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">specifica il modo del canale rispetto a parlato e scritto.</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <defaultVal>x</defaultVal>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="s">
          <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">spoken</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">oral</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">parlato</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">hablado</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="w">
          <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">written</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">écrit</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">scritto</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">escrito</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="sw">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">spoken to be written</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">글로 쓰기 위해 말해진</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">oral, destiné à être écrit (par exemple une
              dictée)</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">parlato per essere scritto</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">hablado para ser escrito (p.ej. dictado)</gloss>
          <desc versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">e.g. dictation</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">예, 받아쓰기</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">為寫而說 (例如聽寫) 　</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">p.ej. dictado</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">発話されたものを書いたもの．例えば書き起こしなど．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">une dictée par exemple.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">parlato per essere scritto (ad esempio dettato)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="ws">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">written to be spoken</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">말하기 위해 글로 쓰인</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">écrit, destiné à l'oral (par exemple un
              script)</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">scritto per essere parlato</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">escrito para ser hablado (p.ej. guión)</gloss>
          <desc versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">e.g. a script</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">예, 스크립트</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">為說而寫 (例如稿子) 　</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">p.ej. un guión</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">書かれたものを発話したもの．例えば，台本など．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">un script par exemple.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">scritto per essere parlato (ad esempio una sceneggiatura)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="m">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">mixed</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">modes mixtes</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">misto</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">mixto</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="x">
          <gloss versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">unknown or inapplicable</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">inconnu ou non applicable</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">sconosciuto o non rilevante</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">desconocido</gloss>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <channel mode="s">face-to-face conversation</channel>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <channel mode="s">Conversation face à face</channel>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <channel mode="s">面對面交談</channel>
    </egXML>
  </exemplum>
  <listRef>
    <ptr target="#CCAHTD"/>
  </listRef>
</elementSpec>
