<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>

<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="tei" type="atts" ident="att.placement">
  <desc versionDate="2006-06-08" xml:lang="en">provides attributes for describing where on the source page or
  object a textual element appears.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">원본 페이지 또는 대상에서 텍스트 요소가 나타나는 위치를 기술하기 위한 속성을 제공한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">提供屬性，描述文件元素在來源頁面或物件上出現的位置。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">テキスト要素が出現する元資料中のページやオブジェクトを表す属性を示す．</desc>
  <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">fournit des attributs pour décrire l'emplacement où apparaît un élément textuel dans la page ou l'objet source.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona atributos para
  describir en que página u objeto de la fuente aparece el elemento
  textual.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">identifica degli attributi
  che descrivono la collocazione di un elemento testuale all'interno
  della pagina o dell'oggetto di origine</desc>
  <attList>
    <attDef ident="place" usage="rec">
      <desc versionDate="2012-10-07" xml:lang="en">specifies where this item is placed.</desc>
      <desc xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">specifie  où cet  item se trouve.</desc>
      <datatype maxOccurs="unbounded">
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="below">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">below the line</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">행 아래</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">行底</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">当該線の下．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">debajo de la línea</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">au-dessous de la ligne</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">al di sotto della linea</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="bottom">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">at the foot of the page</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">아래 여백</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">dans la marge inférieure</desc>
          <desc versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">margine inferiore</desc>
          <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">en el margen inferior</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">頁尾空白處</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">下の余白．</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="margin">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">in the margin (left, right, or both)</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">dans la marge (gauche, droite ou les deux en même temps)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="top">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">at the top of the page</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">위쪽 여백에 있음</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">頁首空白處</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">上の余白．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">en el margen superior</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">nel margine superiore</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">dans la marge supérieure</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="opposite">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">on the opposite, i.e. facing, page</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">맞쪽, 즉 마주보는 페이지</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">對頁頁面</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">反対側．例えば，見返しや，向かいのページなど．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">en el opuesto,es decir en el anverso, reverso, etc.</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">sur la page opposée</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">nella pagina accanto</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="overleaf">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">on the other side of the leaf</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">장의 반대쪽에 있음</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">書頁反頁頁面</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">裏面．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">en la otra cara de
          la página</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">de l'autre côté de la feuille</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">dall'altro lato del
          foglio</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="above">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">above the line</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">행 위에 있음</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">行上方</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">当該線の上．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">sobre la línea</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">au-dessus de la ligne</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">al di sopra della linea</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="end">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">at the end of e.g. chapter or volume.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">주석이 장 또는 책 뒤에 나타난다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">註解出現於章節或書冊的結尾</desc>
          <desc versionDate="2008-04-21" xml:lang="ja">章末や巻末に注釈がある．</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">al final del capítulo o del volumen.</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">à la fin, par exemple d'un chapitre ou d'un volume</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">alla fine del capitolo o del volume</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="inline">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en">within the body of the text.</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">dans le corps du texte</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="inspace">
          <desc versionDate="2009-01-22" xml:lang="en"> in a predefined space, for example left by an earlier scribe.</desc>
          <desc versionDate="2009-05-28" xml:lang="fr">dans un espace prédéfini, par exemple à gauche d'un scripteur précédent</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <exemplum xml:lang="en">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
          <add place="margin">[An addition written in the margin]</add>
          <add place="bottom opposite">[An addition written at the
	  foot of the current page and also on the facing page]</add>
        </egXML>
      </exemplum>
      <exemplum xml:lang="en">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
          <note place="bottom">Ibid, p.7</note>
        </egXML>
      </exemplum>
    </attDef>
  </attList>
  <listRef>
    <ptr target="#COEDADD"/>
    <ptr target="#PHAD"/>
  </listRef>
</classSpec>
