<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date$
$Id$
-->
<!-- MDH 2012-07-15: Created this file. Attribute @unit moved to att.milestoneUnit; milestone and refState are now members of 
     that attribute class. This centralizes the definition of the attribute and its suggested values. 
     SF ticket http://purl.org/tei/bugs/3537452. -->
<?xml-model href="http://tei.oucs.ox.ac.uk/jenkins/job/TEIP5/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>

<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="core" type="atts" ident="att.milestoneUnit">
  <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">provides an attribute to indicate the type of section which is changing at a specific milestone.</desc>
  <attList>
    <attDef ident="unit" usage="req">
      <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">provides a conventional name for the kind of section changing at this milestone.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이 이정표에서 단락 변경을 위한 관례적 이름을 제공한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">提供此分界段落所使用的通用單位名稱。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該標石要素がある，変化が起きるセクションの種類の名前を示す．</desc>
      <desc versionDate="2009-01-06" xml:lang="fr">fournit un nom conventionnel pour le type de section
        qui change à partir de cette balise de bornage</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona un nombre convencional para el tipo de
        sección que cambia en este hito.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">fornisce un nome convenzionale per il tipo di sezione
        che cambia con l'elemento milestone.</desc>
      <datatype>
        <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="page">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">physical page breaks (synonymous with the <gi>pb</gi> element).</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">물리적 페이지 바꿈</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">分頁 (和元素<gi>pb</gi>同義) 。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">cambio físico de página (sinónimo del elemento
            <gi>Pb</gi>).</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">物理的な改ページ(要素<gi>pb</gi>と同義)．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de page matériels (synonymes de l'élément
            <gi>pb</gi>)</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di pagina (sininimo dell'elemento
            <gi>pb</gi>)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="column">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">column breaks.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">열 바꿈</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">分段。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">cambio de columna.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">段替え．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de colonnes</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di colonna</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="line">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">line breaks (synonymous with the <gi>lb</gi> element).</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">행 바꿈</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">分行 (和元素<gi>lb</gi>同義) 。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">salto de línea (sinónimo del elemento
            <gi>libra</gi>).</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">改行(要素<gi>lb</gi>と同義)．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de ligne (synonymes de
            l'élément<gi>lb</gi>)</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di colonna (sininimo dell'elemento
            <gi>lb</gi>)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="book">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">any units termed book, liber, etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">책, 서책 등의 구분 단위</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">所有稱為書、冊、或函等的單位。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">cualquier unidad llamada libro, pliego, etc.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">冊子などの単位．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr"> n'importe quel
	  unité  désignée par les termes livre,
            liber, etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">qualsiasi unità indicata come libro, libretto,
            ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="poem">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">individual poems in a collection.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">모음집에서 각각의 시</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">詩集中的單首詩。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">poemas individuales de una colección.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">叢書にある独立した詩．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">poèmes séparés dans une collection</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">singole poesie di una raccolta.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="canto">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">cantos or other major sections of a poem.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">시의 편 또는 다른 주요 단락</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">長詩的詩篇，或詩的大段落。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">cantos u otras secciones importantes de un poema.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">韻文の編や節．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">chants ou autres parties principales dans une
            poésie</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">canti o altre sezioni principali di una
            poesia.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="speaker">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">changes of speaker or narrator.</desc>
          <desc versionDate="2009-03-12" xml:lang="fr">changement de locuteur ou de narrateur</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="stanza">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">stanzas within a poem, book, or canto.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">시, 책, 또는 시편에서 연</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">一首詩、一本書、或一詩篇中的詩節。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">estrofas dentro de un poema, de un libro, o de un
            canto.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">詩，冊子，編中にある連．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">strophes dans une poésie, livre, ou chant</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">stanze di una poesia, libro o canti.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="act">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">acts within a play.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">희곡에서 막</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">劇本中的幕。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">actos dentro de un drama.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">芝居中の幕．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">actes dans une pièce</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">atti di un'opera teatrale</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="scene">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">scenes within a play or act.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">희곡 또는 막에서 장</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">劇本中的景。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">escenas dentro de un drama o de un acto.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">芝居または幕中の場．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">scènes dans une pièce ou dans un acte</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">scene di un'opera teatrale o di un atto.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="section">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">sections of any kind.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">어떤 종류에서 절</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">任何種類的段落。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">secciones de cualquier tipo.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">各種のセクション．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">parties de toute catégorie.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">sezioni di qualsiasi natura.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="absent">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">passages not present in the reference edition.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">참조 판에 단락이 표시되어 있지 않다.</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">該段文字未在參照版本中出現。</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">pasajes no presentes en la edición de referencia.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">参照版中にはない一節．</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">passages qui ne sont pas présents dans l'édition
            de référence.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">passaggi non presenti nell'edizione di
            riferimento.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="unnumbered">
          <desc versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">passages present in the text, but not to be included as part of the reference.</desc>
          <desc versionDate="2009-03-12" xml:lang="fr">passages figurant dans le texte, mais qui ne sont
            pas destinés à être inclus comme élément de référence.</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <exemplum xml:lang="mul">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="La" unit="Dreissiger"/>
          ... <milestone n="24" ed="AV" unit="verse"/> ...</egXML>
      </exemplum>
      <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="La" unit="Dreissiger"/> ... <milestone n="24" ed="AV" unit="verse"/>
          ...</egXML>
      </exemplum>
      <exemplum xml:lang="zh-TW">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="拉丁文版本" unit="三十"/> ...
          <milestone n="24" ed="聖經欽定版本" unit="韻文"/> ...</egXML>
      </exemplum>
      <remarks versionDate="2012-07-16" xml:lang="en">
        <p>If the milestone marks the beginning of a piece of text not present in the reference
          edition, the special value <term>absent</term> may be used as the value of
          <att>unit</att>. The normal interpretation is that the reference edition does not contain
          the text which follows, until the next <gi>milestone</gi> tag for the edition in question
          is encountered.</p>
        <p>In addition to the values suggested, other terms may be appropriate (e.g.
          <term>Stephanus</term> for the Stephanus numbers in Plato).</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">
        <p>Si l'élément <gi>milestone</gi> marque le début d'un fragment de texte qui n'est pas
          présent dans l'édition de référence, la valeur <term>absent</term> peut être donnée à
          l'attribut <att>unit</att>. On comprendra alors que l'édition de référence ne contient pas
          le fragment de texte qui suit et qui s'achève à la balise <gi>milestone</gi> suivante dans
          le texte.</p>
        <p>En plus des valeurs proposées pour cet attribut, d'autres termes peuvent être appropriés
          (par ex. <term>Stephanus</term> pour les numéros dits de Henri Estienne dans les éditions
          de Platon).</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
        <p> 標石要素が参照版中にはないテキスト部分の始点を示す場合，属性 <att>unit</att>には，特別な値<term>absent</term>が付与されるか
          もしれない．一般的な解釈では，等が版に対応する次の要素 <gi>milestone</gi>が出現するまで，当該参照版はテキストを含まな い． </p>
        <p> ここに挙げた属性値以外にも適切なものはあるだろう(例えば，プラ トンの作品を表すステファヌス番号を示す値<term>Stephanus</term> など． </p>
        <p>The <att>type</att> attribute may be used to characterize the unit boundary in any
          respect other than simply identifying the type of unit, for example as word-breaking or
          not. </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr" versionDate="2007-06-12">
        <p>L'attribut <att>type</att> sera utilisé pour caractériser l’unité de bornage sans autre
          précaution d’emploi que celle de l'identification du type d'unité, par exemple s’il s’agit
          d’un mot coupé ou pas.</p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <listRef>
    <ptr target="#CORS5" type="div3"/>
    <ptr target="#HD54M"/>
    <ptr target="#HD54"/>
  </listRef>
</classSpec>
