<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING for details
$Date$

$Id$
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="dictionaries" ident="tr">
  <equiv/>
  <gloss>translation equivalent</gloss>
  <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">翻譯</gloss>
  <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
  <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">traduction</gloss>
  <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">traducción equivalente</gloss>
  <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">equivalente traduttivo</gloss>
  <desc>contains a translation of the headword or an example.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">包含標題字或範例的翻譯。 </desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  見出し語または例文の翻訳を示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">contient la traduction du mot-vedette ou d'un
			exemple</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene la traducción del lema o de un ejemplo.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene una traduzione del lemma o un esempio.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="model.entryPart"/>
    <memberOf key="att.lexicographic"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <remarks>
    <p>This element is provided as a convenient means to distinguish translation equivalents
            from other methods of providing sense information, in the cases where such a distinction
            is desired. Where no such distinction is desired, translation equivalents may be tagged
            as <gi>def</gi> or <gi>gloss</gi> elements.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p>
    当該要素は，翻訳部分を，他の手法と区別したいときに使用される．この
    ような区別が必要ない場合には，翻訳部分は，要素<gi>def</gi>または
    <gi>gloss</gi>で示されるかもしれない．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#DITPTR"/>
  </listRef>
</elementSpec>
