<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING for details
$Date$

$Id$
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="namesdates" ident="orgTitle">
  <equiv/>
  <gloss>organization title</gloss>
  <gloss version="2009-03-19" xml:lang="fr">nom propre d'une organisation</gloss>
  <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">組織稱號</gloss>
  <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
  <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">nombre propio de la organización</gloss>
  <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">nome proprio dell'organizzazione</gloss>
  <desc>contains the proper name component of an organizational name. </desc>
  <desc xml:lang="fr" version="2009-03-19">contient le nom propre d'une organisation.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">包含組織名稱特有的稱號。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 団体名における，固有名詞構成要素を示す． </desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene el componente nombre propio del nombre de la organización.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene la componente nome proprio del nome di organizzazione</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="mwa">
      <equiv/>
      <desc>more fully describes the organization title. Possible values include <q>formal</q>, <q>colloquial</q>, <q>acronym</q>, etc.</desc>
      <desc version="2009-03-19" xml:lang="fr">décrit plus précisément le nom propre de l'organisation. Les valeurs possibles incluent <q>nom officiel</q>, <q>nom courant</q>, <q>acronyme</q>, etc.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">更詳細說明該組織稱號。可用屬性值包括<q>formal</q>、<q>colloquial</q>、<q>acronym</q>等。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 組織名の詳細を示す．例えば，<q>公式名</q>, <q>通称名</q>, <q>省略名</q>など． </desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">describe de la manera más detallada posible el nombre propio de la organización; los valores
                posibles incluyen <q>formal</q>, <q>coloquial</q>, <q>acrónimo</q>, etc. </desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">descrive in modo più dettagliato il nome proprio dell'organizzazione; i valori possibili
                includono <q>formale</q>, <q>colloquiale</q>, <q>acronimo</q>, ecc.</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valDesc>any string of characters</valDesc>
      <valDesc xml:lang="fr" version="2009-03-19">une chaîne de caractères quelconque.</valDesc>
    </attDef>
    <attDef ident="reg" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>gives a normalized or regularized form of the organization title.</desc>
      <desc version="2009-03-19" xml:lang="fr">fournit une forme normalisée ou régularisée du nom propre de l'organisation.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">提供該組織的標準或一般稱號。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 正規化された組織名を示す． </desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona a la organización un nombre propio normalizado o regularizado.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">assegna all'organizzazione un nome proprio normalizzato o regolarizzato</desc>
      <datatype>
        <rng:text xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
      </datatype>
      <valDesc>Any string of characters.</valDesc>
      <valDesc xml:lang="fr" version="2009-03-19">une chaîne de caractères quelconque.</valDesc>
      <remarks>
        <p>In providing a <soCalled>regularized</soCalled> form, no claim is made that the form in the source text is incorrect; the
                    regularized form is simply that chosen as the main form for purposes of unifying variant forms under a single heading.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr" version="2009-03-19">
                En fournissant une forme "régularisée", il n'est rien affirmé sur la correction ou l'incorrection de la forme dans le
                texte source ; la forme régularisée est simplement celle qui est choisie comme forme principale afin de réunir les variantes de forme sous
                une seule rubrique.
            </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p><soCalled>正規化された名前</soCalled>を示すことは，元資料のテ キストが間違いであるという意味ではない．正規化された形式は，1 つの見出しに複数の形式があるものを統一することが目的である． </p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">Mr Frost will be able to earn an extra fee from <orgName type="media" key="BSB1"><orgTitle type="acronym">BSkyB</orgTitle></orgName> rather than the <orgName type="media" key="BBC1"><orgTitle type="acronym" reg="British Broadcasting Corporation">BBC</orgTitle></orgName></egXML>
  </exemplum>
  <remarks/>
  <listRef>
    <ptr target="#NDORG"/>
  </listRef>
</elementSpec>
