<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Dual-licensed under CC-by and BSD2 licences 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2012-04-18 20:14:25 +0100 (Wed, 18 Apr 2012) $
$Id: purpose.xml 10249 2012-04-18 19:14:25Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="corpus" ident="purpose">
  <equiv/>
  <desc>characterizes a single purpose or communicative function of the
text.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">텍스트의 단일 목적 또는 의사소통 기능의 특성을 기술한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">描述該文本的一項目的或溝通功能</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
  当該テキストの目的や伝達に関する機能の性質を示す．
  </desc>
  <desc versionDate="2009-04-16" xml:lang="fr">caractérise une intention ou une fonction de
      communication uniques du texte.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">caracteriza una única finalidad o función comunicatica del texto.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">ndica un singolo scopo o funzione comunicativa del testo.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
  </classes>
  <content>
    <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq.limited"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>specifies a particular kind of purpose.
   </desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">특별한 종류의 목적을 명시한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">說明一項特定類型的目的。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
      目的の種類を示す．
      </desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">précise une intention particulière</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica un tipo particular de finalidad</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">specifica un tipo particolare di scopo.</desc>
      <datatype>
        <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="persuade">
          <equiv/>
          <desc>didactic, advertising, propaganda, etc.
  </desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">설교, 광고, 선전 등</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">教導、廣告、宣傳等</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">didáctico, publicidad, propaganda, etc.
  </desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
          教育，広報，宣伝など．
          </desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">didactique, publicité, propagande,
etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">didattico pubblicitario, propagandistico, ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="express">
          <equiv/>
          <desc>self expression, confessional, etc.
  </desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">자기 표현, 신앙 고백 등</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">自我表達、自白等</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">expresión de uno mismo, confesonario, etc.</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
          自己表現，独白など．
          </desc>
          <desc versionDate="2009-04-16" xml:lang="fr">expression personnelle, confessionnel, etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">autobiografico, confessionale, ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="inform">
          <equiv/>
          <desc>convey information, educate, etc.
  </desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">제보, 교육 등</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">傳達訊息、教育等</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">informativo, educativo, etc.
  </desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
          情報伝達，教育など．
          </desc>
          <desc versionDate="2009-04-16" xml:lang="fr">informatif, éducatif,
etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">informativo, educativo, ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="entertain">
          <equiv/>
          <desc>amuse, entertain, etc.
   </desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">여흥, 오락 등</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">消遣、娛樂等</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">divertimento, entretenimiento, etc.
   </desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
          娯楽，エンターテイメントなど．
          </desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">amusement, divertissement, etc.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">di intrattenimento, ricreativo, ecc.</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
    <attDef ident="degree" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>specifies the extent to which this purpose predominates.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이 목적이 유효한 범위를 명시한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">說明該目的所佔的重要性程度。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該目的が及ぶ範囲を示す．
      </desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">précise à quel degré cette intention
        prédomine.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica el alcance en que predomina este propósito.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">specifica il grado in cui lo scopo predomina.</desc>
      <datatype>
        <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.certainty"/>
      </datatype>
      <remarks>
        <p>Values should be interpreted as follows.
	<list type="gloss"><label><val>high</val></label><item>this purpose is predominant</item><label><val>medium</val></label><item>this purpose is intermediate</item><label><val>low</val></label><item>this purpose is weak</item><label><val>unknown</val></label><item>extent unknown</item></list>
	           </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Ces valeurs peuvent être interprêtées ainsi : <list type="gloss"><label><val>high</val></label><item>ce but est prédominant</item><label><val>medium</val></label><item>ce but est intermédiaire</item><label><val>low</val></label><item>ce but est faible</item><label><val>unknown</val></label><item>degré inconnu</item></list>
                    </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p>
        以下の値をとるべきである．
        <list type="gloss"><label><val>high</val></label><item>主要．</item><label><val>medium</val></label><item>中間．</item><label><val>low</val></label><item>弱い．</item><label><val>unknown</val></label><item>不明．</item></list>
	           </p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <purpose type="persuade" degree="high"/>
      <purpose type="entertain" degree="low"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <purpose type="persuade" degree="high"/>
      <purpose type="entertain" degree="low"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p rend="dataDesc">Usually empty, unless some further clarification of the type
attribute is needed, in which case it may contain running prose</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p rend="dataDesc">Habituellement vide, sauf si une clarification complémentaire sur le
                type de l'attribut est nécessaire : dans ce cas il peut contenir du texte non
                structuré. </p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p rend="dataDesc">
    当該属性typeが示すより詳細な分類が必要でなければ，一般には空白であ
  る．この場合，散文をとることがある．
  </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#CCAHTD"/>
  </listRef>
</elementSpec>
