<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2009-01-16 00:51:19 +0000 (Fri, 16 Jan 2009) $
$Id: writing.xml 5435 2009-01-16 00:51:19Z louBurnard $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="spoken" ident="writing">
  <desc>a passage of written text revealed to participants in the
  course of a spoken text.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">구어 텍스트의 진행과정에서 참여자에게 제공되는 문어 텍스트 단락</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">在口說的過程中，參與者可觀看的一段書面文字。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  発話テキストで参加している表す，書き起こしテキストの一節を示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">passage d'un texte écrit communiqué aux
			participants à l'intérieur d'un texte parlé.</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">pasaje escrito hecho disponible para los participantes durante un texto dialogado.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">testo scritto reso disponibile durante un testo parlato</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.global.spoken"/>
    <memberOf key="att.ascribed"/>
    <memberOf key="att.typed"/>
    <memberOf key="att.timed"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="source" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>points to a bibliographic citation in the header giving
	a full description of the source or script of the
	writing.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">원본 또는 글의 스크립트에 대한 전체 기술을 제시하는 헤더의 서지적 인용을 가리킨다.</desc>
      <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">indica una citación bibliográfica en el encabezado que proporciona una descripción completa de la fuente.</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      書き起こしの元資料または台本に関する完全な情報を表す，ヘダー中の
      書誌情報を示す．
      </desc>
      <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">renvoie à une citation bibliographique dans
l'en-tête donnant une description complète de la source ou du scénario
d'écriture.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">rimanda a un riferimento bibliografico contenuto nell'intestazione che fornisce una descrizione dettagliata della fonte del testo scritto</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.code"/>
      </datatype>
      <valDesc>Must be a valid identifier for a bibliographic element
      in the TEI header</valDesc>
    </attDef>
    <attDef ident="gradual" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>indicates whether the writing is revealed all at once or
	gradually.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">글이 동시에 또는 점차적으로 드러나는지를 나타낸다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出該書面文字是一次全部出現或逐步出現</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該書き起こしは一度に見られるか，または少しずつ見られるものかを示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique si l'écrit est communiqué en une
					fois ou progressivement.</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica si el texto escrito aparece de repente o gradualmente.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica se il testo scritto appare in un'unica soluzione o gradualmente</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.xTruthValue"/>
      </datatype>
      <remarks>
        <p>The value <val>true</val> indicates the writing is
	  revealed gradually; the value <val>false</val> that the
	  writing is revealed all at once.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>La valeur <val> true</val> indique que le texte écrit est transmis
                        progressivement, la valeur <val> false</val> que le texte écrit est transmis
                        en une fois.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p>
        値<val>true</val>は，当該書き起こしが，少しずつ見えることを示
        す．値<val>false</val>は，当該書き起こしが，一度に見えることを
        示す．
        </p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
<!-- ... -->
      <l>man in a coonskin cap</l>
      <writing>coonskin</writing>
      <l>in a pig pen</l>
      <writing>pig pen</writing>
      <l>wants eleven dollar bills</l>
      <writing>20 dollar bills</writing>
      <l>you only got ten</l>
      <writing>10</writing>
<!-- ... -->
    </egXML>
<!-- Bob Dylan, Subterranean Homesick Blues, in
    D.A. Pennebaker (director), Don't Look Back, http://myplay.com/video-player/bob_dylan/?bcpid=187832446&bclid=187743874&bctid=187835137-->
  </exemplum>
  <remarks>
    <p>The <gi>writing</gi> element will usually be short
    and most simply transcribed as a character string; the content
    model also allows a sequence of paragraphs and paragraph-level
    elements, in case the writing has enough internal structure to
    warrant such markup.  In either case the usual phrase-level
    tags for written text are available.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p>l'élément <gi>writing</gi> sera habituellement court et transcrit simplement comme
                une chaîne de caractères ; le modèle de contenu autorise aussi une suite de
                paragraphes et d' éléments de niveau paragraphe, dans le cas où le document écrit
                justifie un tel codage par une structure interne suffisante. Dans l'un ou l'autre
                cas les balises du niveau expression en usage pour le texte écrit sont
            disponibles.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p>
    要素<gi>writing</gi>は，一般には，文字列として，ごく短く，簡単に転
    記されたものになる．当該書き起こしにそれなりの内部構造がある場合に
    は，その内容モデルとして，一連の段落や，段落レベルの要素をとる．ま
    た，いずれの場合も，句レベルの要素もとることができる．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#TSBAWR"/>
  </listRef>
</elementSpec>
