<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
    Copyright TEI Consortium.
    Licensed under the GNU General Public License.
    See the file COPYING.txt for details
    $Date: 2009-01-16 00:51:19 +0000 (Fri, 16 Jan 2009) $
    $Id: unclear.xml 5435 2009-01-16 00:51:19Z louBurnard $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="core" ident="unclear">
  <equiv/>
  <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">incertain</gloss>
  <desc>contains a word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty because it
        is illegible or inaudible in the source.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">원본에서 읽거나 듣기 어려워서 분명하게 전사할 수 없는 단어, 구, 단락들을 포함한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">在來源文本中難以辨認或聽懂而無法確實轉錄的單字、詞組、或段落。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 元資料からは判読できないまたは聞こえないという理由で，確実に転記でき ない語句や一節を示す． </desc>
  <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">contient un mot, une expression ou bien un passage qui
        ne peut être transcrit avec certitude parce qu'il est illisible ou inaudible dans la source</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene una palabra, frase o pasaje que no puede ser
        transcita con certeza, ya que en la fuente es ilegible o incomprensible.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene una parola, una frase o un brano che non può
        essere trascritto con certezza perché è parzialmente illeggibile o incomprensibile
        nell'originale.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.pPart.transcriptional"/>
    <memberOf key="model.choicePart"/>
    <memberOf key="att.editLike"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="reason" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>indicates why the material is hard to transcribe.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">전사하기 어려운 이유를 표시한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出資料難以轉錄的原因。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該資料から転記が困難である理由を示す． </desc>
      <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">indique pourquoi il est difficile de transcrire
                le document</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica por qué el material es difícl de
                transcribir. </desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica la ragione per la quale è difficile
                trascrivere il brano.</desc>
      <datatype maxOccurs="unbounded">
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.word"/>
      </datatype>
      <valDesc>one or more words describing the difficulty, e.g. <mentioned>faded</mentioned>,
                    <mentioned>background noise</mentioned>, <mentioned>passing truck</mentioned>,
                    <mentioned>illegible</mentioned>, <mentioned>eccentric ductus</mentioned>.</valDesc>
      <exemplum>
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
          <div>
            <head>Rx</head>
            <p>500 mg <unclear reason="illegible">placebo</unclear>
                        </p>
          </div>
        </egXML>
      </exemplum>
    </attDef>
    <attDef ident="hand" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>Where the difficulty in transcription arises from action (partial deletion, etc.)
                assignable to an identifiable hand, signifies the hand responsible for the action.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">알려진 인물의 부분적 삭제 등의 작업으로 인하여 전사가 어려운 경우, 그 행위에
                책임이 있는 인물을 표시한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">若轉錄困難是由身分明確的執行者所造成 (例如部分刪除)，則在此表明執行者的身分。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> ある行為(例えば部分的削除など)により転記が困難である時，その筆致
                が特定可能である場合，当該行為に責任のある筆致を特定する． </desc>
      <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">lorsque la difficulté de transcription vient
                d'une action attribuable à une main identifiable (suppression partielle, etc.),
                indique quelle est cette main</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">donde surge la dificultat en la transcripción
                por una acción (cancelación parcial, etc.) que se puede asignar a una mano
                identificable, significa la mano responsable de dicha acción. </desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">qualora la difficoltà nella trascrizione emerga
                dall'azione (parziale cancellazione, ecc.) ascrivibile ad una mano identificabile,
                indica la mano responsabile dell'azione.</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.pointer"/>
      </datatype>
      <valDesc>must be one of the hand identifiers declared in the document header (see
                section <ptr target="#PHDH"/>).</valDesc>
      <exemplum>
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"/>
      </exemplum>
    </attDef>
    <attDef ident="agent" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>Where the difficulty in transcription arises from damage, categorizes the cause of
                the damage, if it can be identified.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">훼손으로 인해서 전사가 어려운 경우, 식별 가능하다면 훼손 원인을 분류하여 기술한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">若因為內容遭受損毀而引起轉錄困難，且可辨別出損毀的導因，則在此加以說明。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 損傷により転記が困難である時，その損傷の理由が分類できる場合には， それを特定する． </desc>
      <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">lorsque la difficulté de transcription vient
                d'un dommage, catégorise la cause du dommage si celle-ci peut être identifiée</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">donde surge la dificultad en la transcripción a
                causa de un daño, categoriza, si puede ser identificada, la causa de tal daño.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">qualora la difficoltà nella trascrizione emerga
                da danneggiamento, indica la causa del danno qualora possa essere identificata.</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="rubbing">
          <desc>damage results from rubbing of the leaf edges</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">책장 모서리의 마모로 인한 훼손</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">損毀起因於書頁邊緣摩擦受損</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">daños resultantes del frotamiento de
                        los bordes de la hoja</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 葉の端がこすれたことによる損傷． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">des dommages résultent du frottement
                        des bords de la feuille</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il danno è causato da segni di
                        strofinamento sui bordi del foglio</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="mildew">
          <desc>damage results from mildew on the leaf surface</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">곰팡이로 인한 책장의 훼손</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">損毀起因於書頁表面發霉</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">daños provocados por el moho existente
                        en la superficie de la hoja</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 葉の表面に白カビがあることによる損傷． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">des dégâts résultent de la moisissure
                        sur la surface de la feuille</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il danno è causato da macchie di umido
                        sulla superficie del foglio</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="smoke">
          <desc>damage results from smoke</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">연기로 그을린 훼손</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">損毀起因於煙燻</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">daños provocados por el humo</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 煙による損傷． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">des dégâts résultent de la fumée</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il danno è causato dal fumo</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <exemplum>
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"/>
      </exemplum>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"/>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p>The same element is used for all cases of uncertainty in the transcription of element
            content, whether for written or spoken material. For other aspects of certainty,
            uncertainty, and reliability of tagging and transcription, see chapter <ptr target="#CE"/>.</p>
    <p>The <gi>damage</gi>, <gi>gap</gi>, <gi>del</gi>, <gi>unclear</gi> and <gi>supplied</gi>
            elements may be closely allied in use. See section <ptr target="#PHCOMB"/> for
            discussion of which element is appropriate for which circumstance.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p>Le même élément est utilisé pour tous les cas d'incertitude portant sur la transcription
            du contenu d'éléments, qu'il s'agisse de documents écrits ou oraux. Pour les autres
            aspects concernant la certitude, l'incertitude, et la fiabilité du balisage et de la
            transcription, voir le chapitre <ptr target="#CE"/>.</p>
    <p>Les éléments <gi>damage</gi>, <gi>gap</gi>, <gi>del</gi>, <gi>unclear</gi> et
                <gi>supplied</gi> peuvent être utilisés en étroite conjonction. Voir la section pour
            plus de détails sur l'élément le plus pertinent en fonction des circonstances.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p> 当該要素は，文字情報と発話情報の両方で，転記が不確実な時に使用され る．転記が不確実である他の面については，<ptr target="#CE"/>を参照 のこと． </p>
    <p> 要素<gi>damage</gi>, <gi>gap</gi>, <gi>del</gi>, <gi>unclear</gi>,
            <gi>supplied</gi>は，同時に使用されるかもしれない．どの場合にどの 要素が適切であるかについては，<ptr target="#PHCOMB"/>を参照のこと．
        </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#PHDA"/>
    <ptr target="#COEDADD"/>
  </listRef>
</elementSpec>
