<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2009-01-22 23:04:45 +0000 (Thu, 22 Jan 2009) $
$Id: refState.xml 5469 2009-01-22 23:04:45Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="header" ident="refState">
  <equiv/>
  <gloss>reference state</gloss>
  <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 상태</gloss>
  <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">estado de la referencia</gloss>
  <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">état de référence</gloss>
  <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">stato del riferimento</gloss>
  <gloss xml:lang="zh-tw">分界狀態</gloss>
  <desc>specifies one component of a canonical reference defined by
the milestone method.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">이정표 방법으로 정의된 표준 참조의 한 성분을 명시한다.</desc>
  <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">especifica un componente de una referencia canónica definida por el método milestone</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  標石要素の手法として定義されている標準的な参照の構成要素をひとつ示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">précise un composant d’une référence canonique
      définie par la méthode du bornage.</desc>
  <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">specifica una componente di un riferimento canonico definito dal metodo milestone</desc>
  <desc xml:lang="zh-tw">標明分界方法所定義的權威參照標準裡其中一個組件。</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.sourced"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:empty xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="unit" usage="req">
      <equiv/>
      <desc>indicates what kind of state is changing at this milestone.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">이 이정표에서 어떤 변화가 일어나는지를 제시한다.</desc>
      <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">indica qué clase de estado está cambiando en este milestone.</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該標石要素の場所で起こる変化の種類を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique quel changement d'état survient au
          passage de borne.</desc>
      <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">indica quale stato cambi in corrispondenza di tale milestone</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="page">
          <equiv/>
          <desc>page breaks in the reference edition.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 편집에서 페이지 바꿈</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">roturas de página en la edición de la referencia.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          参照版中の改行．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">saut de page dans l'édition de
référence.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">interruzioni di pagina nell'edizione di riferimento</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="column">
          <equiv/>
          <desc>column breaks.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">열 바꿈</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">roturas de la columna.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          段替え．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de colonnes.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">interruzioni di colonna</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="line">
          <equiv/>
          <desc>line breaks.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">행 바꿈</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">roturas de línea.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          改行．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de lignes</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">interruzioni di riga</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="book">
          <equiv/>
          <desc>any units termed book, liber, etc.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">책 등의 단위</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cualquier unidad: libro, fascículo, etc.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          書籍，公文書等と呼ばれる単位．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr"> toute unité désignée sous le nom de
livre, liber, etc.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">una qualsiasi unità definita come libro, volume, ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="poem">
          <equiv/>
          <desc>individual poems in a collection.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">모음집에서 개별 시</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">poemas individuales en una colección.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          作品集における独立した詩．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">poésies extraites d'une collection.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">singole poesie di una raccolta</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="canto">
          <equiv/>
          <desc>cantos or other major sections of a poem.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시의 편 또는 다른 주요 부분</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cantos u otras secciones superiores de un poema.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          詩の編または主要なセクション．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">chants ou d'autres grandes parties
dans une poésie.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">canti o altre sezioni principali di una poesia</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="stanza">
          <equiv/>
          <desc>stanzas within a poem, book, or canto.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시, 책, 또는 편 내의 연</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">estrofas dentro de un poema, de un libro, o de un canto.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          詩，書籍，編における連．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">strophes dans une poésie, livre, ou
chant.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">stanze di una poesia, libro o canto</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="act">
          <equiv/>
          <desc>acts within a play.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">희곡에서 막</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">actos dentro de una obra teatral.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          芝居の幕．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">actes dans une pièce.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">atti di un'opera teatrale</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="scene">
          <equiv/>
          <desc>scenes within a play or act.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">희곡 또는 막에서 장</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">escenas dentro de una obra teatral o de un acto.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          芝居の場．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">scènes dans une une pièce ou dans un
acte</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">scene di un'opera teatrale o di un atto</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="section">
          <equiv/>
          <desc>sections of any kind.
    </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">어떤 종류의 절</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">secciones de cualquier tipo.
    </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          各種のセクション．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sections de toutes sortes.</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">sezioni di qualsiasi natura</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="absent">
          <equiv/>
          <desc>passages not present in the reference edition.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 편집에서 제시되지 않은 단락</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">pasajes no presentes en la edición de referencia.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
          当該参照版にはない一節．
          </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">passages absents dans l'édition de
référence</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">passaggi non presenti nell'edizione di riferimento</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
    <attDef ident="length" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>specifies the fixed length of the reference component.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 성분의 고정 길이를 명시한다.</desc>
      <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">especifica la longitud fija del componente de referencia.</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      参照構成要素の固定長を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">spécifie la longueur fixe du composant de la
          référence.</desc>
      <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">specifica la lunghezza stabilita della componente di riferimento</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.count"/>
      </datatype>
      <valDesc>Should be a positive integer; if no value is provided,
    the length is unlimited and goes to the next delimiter or to the
    end of the value.</valDesc>
      <remarks>
        <p>When constructing a reference, if the reference component
  found is of numeric type, the length
  is made up by inserting leading zeros; if it is not, by inserting
  trailing blanks. In either case, reference components are truncated
  if necessary at the right hand side.
  </p>
        <p>When seeking a reference, the length indicates the
  number of characters which should be compared. Values longer than
  this will be regarded as matching, if they start correctly. </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Lorsqu'une référence est construite, si le composant de cette référence est
                        de type numérique, la longueur est obtenue en ajoutant des 0 en tête ;
                        sinon, en ajoutant des blancs en fin de chaîne. Dans les deux cas, les
                        composants des références sont tronqués sur la droite si nécessaire.</p>
        <p>Lorsqu'on cherche une référence, la longueur indique le nombre de caractères
                        devant être comparés. Des valeurs plus longues seront considérées comme
                        correspondant au modèle, si elles commencent de façon identique. </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="es">
        <p>Al construir una referencia, si el componente de la referencia es de tipo numérico, la longitud es compuesta insertando ceros; si no lo es, insertando espacios a la derecha. 
        En cualquier caso, los componentes de la referencia se truncan en caso de necesidad por el lado derecho.
  </p>
        <p>En una referencia, la longitud indica el número de caracteres que deban ser comparados. 
        Los valores más largos a estos se considerarán puntualmente acceptado si comienzan correctamente. </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p>
        参照構成要素が数値型の場合，当該長さの先頭にゼロの列が付く．数
        値型でない場合，最後に空白が付く．必要であれば，参照構成要素の
        値は丸められることがある．
        </p>
        <p>
        参照を求める際，当該長さは，比べられる文字の数を示す．この値よ
        りも長い場合，開始点が正しければ，マッチすると判断されるだろう．
         </p>
      </remarks>
    </attDef>
    <attDef ident="delim" usage="opt">
      <gloss>delimiter</gloss>
      <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">구분 문자</gloss>
      <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">delimitador</gloss>
      <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">délimiteur</gloss>
      <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">delimitatore</gloss>
      <desc>supplies a delimiting string following the reference
          component.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 성분 뒤에 구분 문자열을 제공한다.</desc>
      <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">suministra la cadena de delimitación que sigue el componente de referencia.</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      参照構成要素の開始を表すデリミタを示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">Fournit une suite de caractères délimitée
          <!--A VALIDER : "délimitante qui suit"-->après le composant de référence.</desc>
      <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">fornisce una stringa di delimitazione in base alla componente di riferimento</desc>
      <datatype>
        <rng:text xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
      </datatype>
      <valDesc>If a single space is used it is interpreted as
          whitespace.</valDesc>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <refState unit="book" delim=":"/>
      <refState unit="line" length="4"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <refState unit="book" delim=":"/>
      <refState unit="line" length="4"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <listRef>
    <ptr target="#HD54M"/>
    <ptr target="#HD54"/>
  </listRef>
</elementSpec>
