<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2009-01-22 23:04:45 +0000 (Thu, 22 Jan 2009) $
$Id: oVar.xml 5469 2009-01-22 23:04:45Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="dictionaries" ident="oVar">
  <equiv/>
  <gloss>orthographic-variant reference</gloss>
  <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">철자-변이 참조</gloss>
  <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">拼字變化參照</gloss>
  <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
  <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">référence de variante orthographique</gloss>
  <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">referencia de variante ortográfica</gloss>
  <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">riferimento alla variante ortografica</gloss>
  <desc>in a dictionary example, indicates a reference to variant orthographic form(s) of the
    headword.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">사전 예제에서 표제어의 변이 철자 형식에 대한 참조를 표시한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">在字典範例中，參照出標題字的拼字變化形式。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  辞書の用例で，見出し語の複数ある正書形式への参照を示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">dans un exemple, indique une référence à une /des
			variante(s) orthographique(s) du mot-vedette.</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">en un diccionario, indica una referencia a una forma/s de variante ortográfica del lema.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">nell'esempio in un dizionario, indica un riferimento alla variante (varianti) ortografica del lemma.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.ptrLike.form"/>
    <memberOf key="att.ptrLike.form"/>
    <memberOf key="att.lexicographic"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:zeroOrMore xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0">
      <rng:choice>
        <rng:text/>
        <rng:ref name="model.gLike"/>
        <rng:ref name="oRef"/>
      </rng:choice>
    </rng:zeroOrMore>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>indicates the kind of variant involved.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">관련된 변이 종류를 표시한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出變化種類。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      示された変化形の種類を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique le type de variante impliquée</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica el tipo de variante implicada</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica il tipo di variante.</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="pt">
          <equiv/>
          <gloss>past tense</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">passé</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">pasado</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="pp">
          <equiv/>
          <gloss>past participle</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">participe passé</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">participio passato</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">participio pasado</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="prp">
          <equiv/>
          <gloss>present participle</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">participe présent</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">participio presente</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">participio presente</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="f">
          <equiv/>
          <gloss>feminine</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">féminin</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">femminile</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">femenino</gloss>
        </valItem>
        <valItem ident="pl">
          <equiv/>
          <gloss>plural</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">pluriel</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">plurale</gloss>
        </valItem>
      </valList>
      <exemplum>
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"/>
      </exemplum>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <entry>
        <form>
          <orth>take</orth>
        </form>
        <cit type="example">
          <quote>Mr Burton <oVar type="pt">took</oVar> us for French</quote>
        </cit>
      </entry>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" corresp="#biblzh-tw_n27">
      <entry>
        <form>
          <orth>卻</orth>
        </form>
        <cit type="example">
          <quote>感我此言良久立，<oVar type="異體字">却</oVar> 坐促弦弦轉急</quote>
        </cit>
      </entry>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p rend="dataDesc">Character data or <gi>oRef</gi>.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p rend="dataDesc">caractères ou<gi>oRef</gi>.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p rend="dataDesc">
    文字データまたは要素<gi>oRef</gi>．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#DI"/>
  </listRef>
</elementSpec>
