<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
    Copyright TEI Consortium.
    Licensed under the GNU General Public License.
    See the file COPYING.txt for details
    $Date: 2009-01-16 00:51:19 +0000 (Fri, 16 Jan 2009) $
    $Id: l.xml 5435 2009-01-16 00:51:19Z louBurnard $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="core" ident="l">
  <equiv/>
  <gloss>verse line</gloss>
  <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">운문 시행</gloss>
  <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">詩行</gloss>
  <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
  <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">vers</gloss>
  <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">verso</gloss>
  <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">verso</gloss>
  <desc>contains a single, possibly incomplete, line of verse.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">미완성일 수도 있지만 운문의 하나의 시행을 포함한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">包含詩文的一行，也許是不完整的詩行。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 韻文中の1行を示す．行として完全でない場合もある． </desc>
  <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">contient un seul vers, éventuellement incomplet</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene un único verso, posiblemente incompleto.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene un singolo verso, anche incompleto.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.lLike"/>
    <memberOf key="att.metrical"/>
    <memberOf key="att.enjamb"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="part" usage="mwa">
      <equiv/>
      <desc>specifies whether or not the line is metrically complete. </desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시행의 운율적 완성도 여부를 명시한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">說明詩行的韻律表現是否完整。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該行が，韻律上完全であるかどうかを示す． </desc>
      <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">précise si le vers est métriquement complet ou
                non</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">especifica si el verso es o no métricamente
                completo.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">specifica se il verso sia completo dal punto di
                vista metrico</desc>
      <defaultVal>N</defaultVal>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="Y">
          <gloss>yes</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">예</gloss>
          <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">(oui) le vers est métriquement
                        incomplet</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">sì</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">el verso es métricamente incompleto.</gloss>
          <desc>the line is metrically incomplete</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시행이 운율적으로 미완성이다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">韻律表現不完整的詩行</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">el verso es métricamente incompleto</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該行は，韻律上，完全ではない． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le vers est métriquement incomplet</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il verso non è completo</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="N">
          <gloss>no</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">아니오</gloss>
          <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">(non) soit le vers est complet, soit
                        il n'y pas de précision explicite quant à sa intégralité </gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">o el verso es completo, o no se hace
                        ninguna referencia a su completitud.</gloss>
          <desc>either the line is complete, or no claim is made as to its completeness</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">완전성에 비추어 볼 때 시행이 완전하거나 흠결이 없는 상태</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">詩行完整或未說明其完整性</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">o el verso es completo, o no se hace
                        ninguna referecia al respecto</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 等が行は完全である．または，完全性が問題にはならない． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le vers est complet, ou aucune
                        revendication n'est faite quant à son intégralité</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">o il verso è completo, o vi è
                        dichiarazione circa la sua completezza</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="I">
          <gloss>initial</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">시작부</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">iniziale</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">la parte inicial de un verso
                        incompleto.</gloss>
          <desc>the initial part of an incomplete line</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">불완전한 시행의 시작부</desc>
          <desc version="2008-10-02" xml:lang="fr"> initial</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">不完整詩行的起始部分</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">la parte inicial de un verso incompleto</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 未完全である行の，前の部分． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le début d'un vers incomplet</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">la parte iniziale di un verso
                        incompleto</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="M">
          <gloss>medial</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">중간부</gloss>
          <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">(médian) partie médiane d'une ligne
                        incomplète</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">mediano</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">la parte central de un verso
                        incompleto.</gloss>
          <desc>a medial part of an incomplete line</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">불완전한 시행의 중간부</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">不完整詩行的中段部分</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">la parte intermedia de un verso
                        incompleto</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 未完全である行の，中の部分． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">partie médiane d'un vers incomplet</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">la parte intermedia di un verso
                        incompleto</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="F">
          <gloss>final</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">종료부</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">finale</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">la parte final de un verso incompleto.</gloss>
          <desc>the final part of an incomplete line</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">불완전한 시행의 종료부</desc>
          <desc version="2008-10-02" xml:lang="fr"> final</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">不完整詩行的末端部分</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">la parte final de una línea incompleta</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 未完全である行の，後ろの部分． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">la partie finale d'un vers incomplet</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">la parte finale di un verso
                    incompleto</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks>
        <p>The values <val>I</val>, <val>M</val>, or <val>F</val> should be used only where
                    it is clear how the line is to be reconstituted.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Les valeurs <val>I</val>, <val>M</val> et <val>F</val> ne devraient être
                    utilisées que lorsqu'on sait clairement comment le vers doit être complété.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p> 値<val>I</val>, <val>M</val>, <val>F</val>は，当該行の構成が明 確である場合にのみ使われるべきである． </p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <l met="-/-/-/-/-/" part="Y"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <l met="平平仄仄平" part="Y"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <listRef>
    <ptr target="#COVE"/>
    <ptr target="#CODV"/>
    <ptr target="#DRPAL"/>
  </listRef>
</elementSpec>
