<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2009-01-22 23:04:45 +0000 (Thu, 22 Jan 2009) $
$Id: fw.xml 5469 2009-01-22 23:04:45Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="transcr" ident="fw">
  <gloss>forme work</gloss>
  <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">조판 작업</gloss>
  <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">印版文字</gloss>
  <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
  <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">élément de mise en forme</gloss>
  <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">convenciones gráficas.</gloss>
  <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">convenzioni grafiche</gloss>
  <desc>contains a running head (e.g. a header, footer), catchword, or
  similar material appearing on the current page.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">현 페이지에 나타나는 현 표제부(예, 머리말, 꼬리말), 색인어, 또는 유사 자료를 포함한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">包含一個欄外標題 (例如頁眉、頁腳) 、標語、或出現在所標記頁面的類似文字。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  版面の周りにある柱やノンブルを示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">permet d'encoder un titre courant (en haut ou en bas de la page), une réclame, ou une autre information de ce genre qui apparaît sur la page courante.</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene un encabezamiento, pie de página, reclamo o similar relativo a la página corriente</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene intestazione, piè di pagina, reclamo o simili relativi alla pagina corrente</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.milestoneLike"/>
    <memberOf key="att.placement"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="rec">
      <desc>classifies the material encoded according to some useful typology.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">유용한 유형에 따라 부호화된 자료를 분류한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">用合適的分類方法將所標記的內容分類。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      符号化された当該部分を分類する．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">caractérise l'information encodée conformément à une typologie appropriée</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">clasifica las convenciones usadas según una tipología funcional.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">classifica le convenzioni usate secondo una tipologia funzionale</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="header">
          <desc>a running title at the top of the page</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">페이지 상단의 현 제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">頁面頂端的欄外標題</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  天にタイトル．
	  </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">un titre courant en haut de la page</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">título o asunto en el encabezamiento de la página</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo nell'intestazione di pagina</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="footer">
          <desc>a running title at the bottom of the page</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">페이지 하단의 제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">頁面底端的欄外標題</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  地にあるタイトル．
	  </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">un titre courant en bas de la page</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">título o asunto a pie de página</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo nel piè di pagina</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="pageNum">
          <gloss>page number</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">페이지 숫자</gloss>
          <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">página</gloss>
          <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">numéro de page</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">numero di pagina</gloss>
          <desc>a page number or foliation symbol</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">페이지 숫자 또는 페이지 기호</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">編頁數號或是編張符號</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  ノンブル．
	  </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">un numéro de page ou un symbole de foliotation</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">numero di pagina o simbolo di foliazione</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">número de página o símbolo de la foliación</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="lineNum">
          <gloss>line number</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">행 수</gloss>
          <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">número de línea</gloss>
          <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr"> numéro de ligne</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">numero di riga</gloss>
          <desc>a line number, either of prose or poetry</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">산문 또는 시에서 행 번호</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">un número de línea, en prosa o verso</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  韻文・散文における行番号．
	  </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">numéro d'une ligne en prose ou en vers</desc>
          <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">numero di riga di testo in prosa o componimento poetico</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="sig">
          <gloss>signature</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">서명</gloss>
          <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">signatura</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">firma</gloss>
          <desc>a signature or gathering symbol</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">서명 혹은 서명 기호</desc>
          <desc version="2008-10-02" xml:lang="fr"> signature</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">簽名或是聚集符號</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  折丁記号．
	  </desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">firma o símbolo común</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">firma o simbolo comune</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="catch">
          <gloss>catchword</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">색인어</gloss>
          <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">lema</gloss>
          <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">mot-clé</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">reclamo</gloss>
          <desc>a catch-word</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">색인어</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">標語</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  柱．
	  </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">une réclame</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">reclamo</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">reclamo</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <fw type="sig" place="bottom">C3</fw>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <fw type="sig" place="bot">徐閱</fw>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p>Where running heads are consistent throughout a chapter or
    section, it is usually more convenient to relate them to the
    chapter or section, e.g. by use of the <att>rend</att> attribute.
    The <gi>fw</gi> element is intended for cases where the running
    head changes from page to page, or where details of page layout
    and the internal structure of the running heads are of paramount
    importance.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p> Quand le titre courant s'applique à tout un chapitre ou une section, il est
                habituellement plus commode de le relier au chapitre ou à la section, par exemple en
                utilisant l'attribut <att>rend</att>. L'élément <gi>fw</gi> est utilisé pour des cas
                où le titre courant change de page en page ou quand des détails de mise en page et
                la structure interne des titres courants sont d'une importance primordiale.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p>
    柱に章や節が常に書かれている場合，属性<att>rend</att>を使い，
    章や節と対応した方が便利である．
    柱の内容がページごとに異なる場合，またはページのレイアウト
    や柱の内部構造が重要である場合に，当該要素<gi>fw</gi>が使用される．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#PHSK"/>
  </listRef>
</elementSpec>
