<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2009-01-16 00:51:19 +0000 (Fri, 16 Jan 2009) $
$Id: factuality.xml 5435 2009-01-16 00:51:19Z louBurnard $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="corpus" ident="factuality">
  <equiv/>
  <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">degré de réalité</gloss>
  <desc>describes the extent to which the text may be regarded as
imaginative or non-imaginative, that is, as describing a fictional
or a non-fictional world. </desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트가 상상적 또는 비상상적, 즉, 허구적 또는 사실적 세계를 기술하는 것으로 간주될 수 있는 범위를 기술한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">描述該文本內容可能被認定為想像的程度、所描繪的為虛構或真實的世界。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  当該テキストの現実度を示す．例えば，フィクション，ノンフィクションなど．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">décrit le degré de fiction caractérisant un texte,
      c'est-à-dire s'il décrit un monde imaginé ou réel</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica la posibilidad de ver un texto como ficcional o no, es decir atendiendo a si describle un mundo ficticio o no.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">quantifica quanto il testo possa essere considerato di invenzione o meno, in quanto descrive un mondo immaginato o meno.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.textDescPart"/>
  </classes>
  <content>
    <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq.limited"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="type" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>categorizes the factuality of the text.
   </desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트의 사실성을 유형화한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">將文本的真實性分類。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該現実度の分類を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">détermine le caractère factuel ou non du texte</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">clasifica la objetividad de un texto</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">classifica la fattualità del testo.</desc>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="fiction">
          <equiv/>
          <desc>the text is to be regarded as entirely imaginative
  </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트가 전적으로 상상적이라 간주된다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">文本為完全虛構</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">el texto debe ser considerado como enteramente imaginativo
  </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  当該テキストは，想像の産物である．
	  </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le texte est à considérer comme
purement imaginaire.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il testo deve essere considerato interamente fittizio</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="fact">
          <equiv/>
          <desc>the text is to be regarded as entirely informative or factual
  </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트가 전적으로 정보적이거나 사실적이라고 간주된다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">文本完全根據事實</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">el texto debe ser considerado como enteramente informativo o efectivo</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  当該テキストは，事実的なものである．
	  </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le texte est à considérer comme
totalement informatif ou basé sur des faits.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il testo deve essere considerato interamente informativo e basato su fatti</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="mixed">
          <equiv/>
          <desc>the text contains a mixture of fact and fiction
  </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트가 사실과 허구의 혼합이다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">文本內容部分虛構、部分根據事實</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">el texto contiene una mezcla de realidad y de ficción
  </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  当該テキストは，フィクション，ノンフィクションが混在している．
	  </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">le texte contient un mélange de faits
et de fiction.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">il testo contiene un misto di fatti e finzione</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="inapplicable">
          <equiv/>
          <desc>the fiction/fact distinction is not regarded
    as helpful or appropriate to this text
   </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">사실과 허구의 구별은 이 텍스트에 적절치 않은 것으로 간주된다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">該文本不適宜使用虛構／真實的區分方法</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">la distinción ficción/realidad no se considera útil o apropiada para este texto
   </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  フィクション，ノンフィクションの区別は問題にならない．
	  </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">la distinction entre faits et fiction
n'est pas considérée comme utile ou appropriée pour ce texte.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">la distinzione fittivo reale non è considerata utile o appropriata per il testo</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <factuality type="fiction"/>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <factuality type="fiction"/>
<!--  屬性值受文件模型限制，若要使用其他屬性值，必先修訂文件模型。 -->
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <factuality type="mixed">結合文言文與白話文</factuality>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum>
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <factuality type="mixed">contains a mixture of gossip and
 speculation about real people and events</factuality>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p rend="dataDesc">Usually empty, unless some further clarification of the type
attribute is needed, in which case it may contain running prose</p>
    <p>For many literary texts, a simple binary opposition between
 <q>fiction</q>
and <q>fact</q> is naïve in the extreme; this parameter is not intended
for purposes of subtle literary analysis, but as a simple means of
characterising the claimed fictiveness of a given text. No claim is made
that works characterised as <q>fact</q> are in  any sense <q>true</q>.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p rend="dataDesc">Habituellement vide, sauf si une clarification complémentaire sur le
                type de l’attribut estnécessaire : dans ce cas il peut contenir du texte non
                structuré. </p>
    <p>Dans de nombreux de textes littéraires, une opposition binaire <q>fait inventé</q> et
                    <q>fait documentaire </q> est extrêmement naïve ; ce paramètre n'est pas adapté
                à des fins d’une analyse littéraire subtile, mais comme moyen simple de caractériser
                la fiction d'un texte donné. Aucune revendication n'est faite sur le fait que
                l'oeuvre présentée comme <q>réelle </q> soit <q>vraie</q>en aucune façon.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p rend="dataDesc">
    属性typeが不要であれば，当該要素は空要素である．または散文が含まれ
    るかもしれない．
    </p>
    <p>
    多くのテキストでは，<q>fiction</q>か<q>fact</q>が使用される．
    この値は，微妙な分析を意図するものではなく，単純に当該テキストの現
     実度を示すためのものである．<q>fact</q>であるとされた作品は，
     必ずしも<q>true</q>であるということではない．
     </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#CCAHTD"/>
  </listRef>
</elementSpec>
