<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2008-11-01 12:54:12 +0000 (Sat, 01 Nov 2008) $
$Id: att.editLike.xml 4899 2008-11-01 12:54:12Z rahtz $
-->
<classSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="tei" type="atts" ident="att.editLike">
  <desc>provides attributes describing the nature of a encoded scholarly intervention or interpretation of any kind.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">어떤 유형의 부호화된 학문적 간섭 또는 해석의 특성을 기술하는 속성을 제공한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">提供屬性，描述任何已標記的學者更正或詮釋的性質。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
  学術的調整・解釈の性質を表す属性を示す．
  </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">fournit des attributs décrivant la nature d'une
      intervention savante encodée ou de tout autre interprétation </desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona atributos que describen la naturaleza de una intervención crítica codificada o una interpretación de cualquier tipo.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">assegna degli attributi che descrivono il carattere di un intervento critico codificato o interpretazione di altro tipo</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.dimensions"/>
  </classes>
  <attList>
    <attDef ident="cert" usage="opt">
      <gloss>certainty</gloss>
      <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">확실성</gloss>
      <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">certeza</gloss>
      <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">certitude</gloss>
      <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">certezza</gloss>
      <desc>signifies the degree of certainty associated with the
	intervention or interpretation.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">간섭 또는 해석과 연관된 확실성의 정도를 나타낸다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">表示該更動或詮釋的相關正確度。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該解釈や調整の確信度を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">donne le degré de certitude associée à
          l'intervention ou à l'interprétation.</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">significa el grado de certeza asociado con la intervención o la interpretación.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">corrisponde al grado di certezza associato all'intervento o interpretazione</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.certainty"/>
      </datatype>
    </attDef>
    <attDef ident="resp" usage="opt">
      <gloss>responsible party</gloss>
      <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">책임 당사자</gloss>
      <gloss version="2008-04-06" xml:lang="es">parte responsable</gloss>
      <gloss version="2008-03-30" xml:lang="fr">responsable</gloss>
      <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">responsabile</gloss>
      <desc>indicates the agency responsible for the
	intervention or interpretation, for example an editor or transcriber.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">편집자 또는 전사자와 같이  또는 해석에 대한 책임이 있는 대리인을 나타낸다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出負責該更動或詮釋的代理者，例如編輯或轉錄者。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該解釈や調整の責任者を示す．例えば，編集者，翻訳者など．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique l'agent responsable de l'intervention ou
          de l'interprétation, par exemple un éditeur ou un transcripteur.</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica el agente responsable de la intervención o la interpretación, p.ej. un editor o un transcriptor.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica il responsabile dell'intervento o interpretazione, per esempio un curatore o trascrittore</desc>
      <datatype maxOccurs="unbounded">
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.pointer"/>
      </datatype>
      <valDesc>A pointer to an element in the document header that is
      associated with a person asserted as responsible for some aspect
      of the text's creation, transcription, editing, or encoding.</valDesc>
    </attDef>
    <attDef ident="evidence" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>indicates the nature of the evidence supporting the reliability or
  accuracy of the intervention or interpretation.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">간섭 또는 해석의 신뢰성 또는 정확성을 지지하는 증거의 특성을 나타낸다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出支持該更動或詮釋可信度或正確性的證明</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該解釈や調整の信頼度や正確さを判断する証拠を示す．
      </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique la nature de la preuve attestant la
          fiabilité ou la justesse de l'intervention ou de l'interprétation.</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica la naturaleza de las pruebas que sostienen la fiabilidad o precisión de la intervención o interpretación.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica il carattere delle prove a sostegno dell'affidabilità o accuratezza dell'intervento o interpretazione</desc>
      <datatype>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="internal">
          <equiv/>
          <desc>there is internal evidence to support the intervention.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">간섭을 지지하는 내부 증거가 있다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">有內部證明得以支持</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  当該調整を判断する内部証拠を示す．
      </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">l'intervention est justifiée par une preuve
              interne</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">existen pruebas internas que sostienen la intervención.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">esistono prove interne a sostegno dell'intervento</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="external">
          <equiv/>
          <desc>there is external evidence to support the intervention.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">간섭을 지지하는 외부 증거가 있다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">有外部證明得以支持</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  当該調整を判断する外部証拠を示す．
	</desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">l'intervention est justifiée par une preuve
              externe</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">existen pruebas externas que sostienen la intervención.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">esistono prove interne a sostegno dell'intervento</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="conjecture">
          <equiv/>
          <desc>the intervention or interpretation has been made by
	    the editor, cataloguer, or scholar on the basis of their
	    expertise.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">간섭 또는 해석이 편집자, 또는 전문성에 근거한 학자에 의해 수행되었다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">編輯、編目者或學者根據自身的專業來執行該更動或詮釋。</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
	  編集者，カタログ作成者，研究者による解釈や調整．
	    </desc>
          <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">l'intervention ou l'interprétation a été
              faite par le rédacteur, le catalogueur, ou le chercheur sur la base de leur
            expertise.</desc>
          <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">la intervención o interpretación ha sido hecho por el editor, catalogador o crítico en base a su experiencia. </desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">l'intervento o interpretazione è stata effettuata dal curatore, catalogatore o critico in base alla loro esperienza</desc>
        </valItem>
      </valList>
    </attDef>
    <attDef ident="source" usage="mwa">
      <desc>contains a list of one or more pointers indicating the
      sources which support the given reading.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">제시된 해석을 지원하는 원본을 나타내는 하나 이상의 포인터 목록을 포함한다.</desc>
      <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">contiene una lista de uno o más indicadores que indican las fuentes que presentan la lectura dada.</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
      当該読みの元になる資料を示す，ひとつ以上のポインタ．
      </desc>
      <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr"> contient une liste d'un ou plusieurs
pointeurs indiquant les sources qui appuient la lecture proposée</desc>
      <desc version="2007-11-06" xml:lang="it">contiene una lista di uno o più puntatori indicanti le fonti a sostegno di una data lettura</desc>
      <datatype maxOccurs="unbounded">
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.pointer"/>
      </datatype>
      <valDesc>A space-delimited series of sigla; each sigil should correspond
to a witness or witness group and occur as the value of the
<att>xml:id</att> attribute on a <gi>witness</gi> or <gi>msDesc</gi> element elsewhere in the
document.</valDesc>
    </attDef>
  </attList>
  <remarks>
    <p>The members of this attribute class are typically used to
    represent any kind of editorial intervention in a text, for
    example a correction or interpretation, or to date or localize manuscripts etc.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p>Les membres de cette classe d'attributs sont couramment employés pour représenter
                tout type d'intervention éditoriale dans un texte, par exemple une correction ou une
                interprétation, ou bien une datation ou une localisation de manuscrit, etc... </p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="es">
    <p>los miembros de esta clase de atributo se usan normalmente para representar cualquier tipo de intervención editorial en un texto, por ejemplo una corrección, una interpretación, la fecha o incluso la signatura de los manuscritos etc.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p>
     当該クラスは，編集上の調整，例えば，原稿に対する修正や解釈，日時
      や場所の特定などを示すために，一般には使用される．
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#ST"/>
  </listRef>
</classSpec>
